CNPLET, MEN Algérie et Laboratoire Paragraphe Paris VIII. Workshop international sur la dictionnairique des langues de moindre diffusion (le cas du tamazight) du 1 – 3 Juin 2010 Tipaza, Algérie. Université Paris 8, Cergy poissy, et l'université d'Alger Bouzaréah
Appel à propositions
Le CNPLET en collaboration avec le laboratoire PARAGRAPHE de l'Université PARIS 8 organise à Alger-Tipaza (Algérie) un workshop sur le thème « la dictionnairique de langues de moindre diffusion (le cas du tamazight) » Il est le prolongement des deux workshops qui ont eu lieu en 2008 sur « les TICE et les méthodes d'enseignement/apprentissage des langues » et fin mai 2009 sur « la normalisation, la numérisation et le e-learning » tenu à Tipaza (Algérie). Aujourd’hui, l’un des moyens les plus sûrs, pour la conservation et le développement des langues de faible diffusion et de fonctionnalité sociale réduite, est la confection de bases lexicales, et de corpus d’expressions de tous ordres compatibles avec une utilisation informatisée. L’apprêtement de ces corpus à un traitement automatique est une tâche fondamentale, se situant à l’intersection des préoccupations de l’informaticien et du linguiste, dont on ne peut faire l’économie à l’âge de l’Internet et de l’informatique systématisés. C’est sur la base d’une analyse linguistique sérieuse que pourra se réaliser une extraction automatique réussie des données selon le besoin fixé.
La langue tamazight, le kabyle en particulier, a été l’objet de recherches diverses depuis le 19ème.siècle. On en dispose aujourd’hui d’une connaissance linguistique structurale importante en dépit de sa relative vétusté. S’il est un parent pauvre dans ces études nombreuses portées sur cette langue c’est bien l’aspect dictionnairique et celui relatif à son évolution dans le temps. A l’heure actuelle il n’existe aucun dictionnaire de kabyle moderne mis à jour et vérifié valable au-delà d’un seul parler, d’un seul village comme celui des Ait Menguelat (v. J.-M. DALLET) fut-il d’une très grande densité démographique. Toute entreprise de normalisation à quelque niveau que cela soit exige pourtant la fabrication d’un tel outil indispensable pour toute standardisation. L’école, grand consommateur de dictionnaires et de grammaires scolaires, est concernée puisque cette langue y est enseignée sans qu’aucun outil dictionnairique ne soit mis à la disposition de l’élève berbérophone ou arabophone.
Il s’agit de réfléchir sur les méthodes et moyens pouvant aboutir à la mise en place et à disposition des chercheurs, des utilisateurs et des secteurs concernés d’une grande base de données lexicales et d’expressions numérisable susceptible d’être développée ultérieurement sous la forme de dictionnaires, électronique ou non, spécialisés par thèmes et par niveau. L’obsession néologique et terminologique, qui confond besoins des élites et ceux de la masse, ne doit pas occulter les demandes les plus pressantes. Mieux, la description des données réelles d’une langue parlée, dans un espace et à un moment donnés de son histoire, est un fondement méthodologiquement inéluctable pour la création néologique elle-même.
Il s’agit de recueillir la langue telle qu’elle est utilisée par ses locuteurs, et de procéder à la fixation des morphogrammes, et leur orthographe compte tenu des aléas d’ordre syntagmatique (l’état d’annexion entre autres) et des graphies en concurrence dans la société algérienne ; l’Unicode ayant résolu les écueils idéologiques liés aux graphies non latines. Dans cette optique, le consortium commun ISO et TEI dictionary, du TMF et de la norme de description morphosyntaxique de toutes les langues (donc potentiellement du berbère : entreprise par l'ISO TC37 WG4: "Description des caractéristiques de traits") permet aux langues minoritaires de sauvegarder et se développer dans l’environnement informatique Il faut évaluer aussi l’utilité d’une base monolingue ou plurilingue, ainsi que la question de la classification des entrées sur la base de l’ordre alphabétique des racines ou de l’ordre alphabétique simple des mots avec ou sans le préfixe ayant valeur d’article désignant le genre. .
Thématiques
- Informatique et dictionnairique : quelles solutions
- Informatique et linguistique : les problèmes de description de corpus
- Les dictionnaires électroniques
- La dictionnairique berbère : histoire critique
- La dictionnairique pour des langues analogues au tamazight
- Les problèmes de la classification alphabétique des mots
- Le problème de la classification des entrées par ordre alphabétique des racines
- La question de la néologie et des listes terminologiques
- L ’approche dictionnairique par les corpus
- Les normes de fixation des morphogrammes et de l’orthographe à base latine et non latine
- Les dictionnaires scolaires plurilingues
- Les dictionnaires monolingue
Le Worhshop est organisé sous la forme de:
Présentations scientifiques consacrées aux recherches sur les dictionnaires et les questions connexes à caractère linguistique, morphosyntaxique, lexicographique, et sémantique ((pour les langues de moindre diffusion (en particulier tamazight)); les traitements automatiques des corpus linguistiques, en particulier sur la conception et le développement des dictionnaires pour des langues de moindre diffusion etc. Ces présentations seront accompagnées par des articles qui seront publiés dans les actes de la conférence après une évaluation par le comité de programme international et pluridisciplinaire. Ces présentations se dérouleront du 1 au 03 juin 2010.
Une demi-journée destinée à favoriser des rencontres entre praticiens et chercheurs autour d'une conférence invitée, d'une table ronde et de présentations affichées qui donneront lieu à des discussions. Les présentations affichées seront publiées sur le site de la conférence.
Une journée consacrée à des tutoriaux et des ateliers pour diffuser les connaissances issues des récentes recherches.
Les formes de communications

Tutoriels
Ateliers
Démonstrations
Posters
Papiers de recherche
Dates importantes :
- Soumissions : articles de recherche (10 pages), posters (1 page), propositions de tutoriel et atelier (2 Pages) : envoyées avant le 15 mai 2010 à l'adresse mail suivante: cnplet@cnplet.net
- Notification aux auteurs : 20 mai 2010
- Adresses d’envoi des propositions: centretamazight@yahoo.fr ou cnplet@cnplet.net
Co-présidents
- Abderrezak DOURARI (Directeur CNPLET, Algérie) rezakdurari@yahoo.fr
- Imad SALEH (Directeur du laboratoire Paragraphe, Université Paris 8) idsaleh@orange.fr
Comité Scientifique
- Jean-Pierre Balpe
- Stéphane CHAUDIRON (Université Lille 3)
- Gérard-Michel COCHARD, (Université de Picardie)
- Rogerio Da COSTA (Université PUCSP - Sâo Paulo-Brésil)
- Henri HUDRISIER (Université Paris 8 et MSH Paris Nord)
- Youssef MONSEF (Université Libanaise)
- Cynthia YAOUT-EID, Université Antonine, Liban
- MAOUGAL M. Lakhdar, Université d’Alger, IDRI
- TALEB IBRAHIMI Khawla, Université d’Alger, laboratoire de didactique des langues
- MILA Tahar, Université d’Alger, Conseil Supérieur de la Langue Arabe
- YAHIATENE Mohammed, Université de Tizi-Ouzou, Dépt. de traduction
- CHEMAKH Said, Université de Tizi-Ouzou, Dept. de Tamazight
- IMARAZENE Moussa, Université de Tizi-Ouzou, Dept. De Tamazight
- BALA Sadek, Université de Bougie, Dept. de Tamazight
- LACEB Mohand oulhadj, Haut Commissariat à l’Amazighité
- Everardo REYES (Tecnológico de Monterrey, Mexique)
- Saïd TAZI (CNRS-LAAS, Toulouse)
- Ouahmi OULD-BRAHAM, MSH Paris-Nord
- Mohammed HASSOUN (Enssib – Lyon)
- Hubert JOLY (Secrétaire général du conseil international de la langue française)
- Gilles BERNARD (université Paris 8)
- Dominique DUTOIT (Société Mémodata)
- Mohammad HAJJAR (Université Libanaise)
- Jacques DECLOY (Loria – Nancy)

Le colloque international sur l'aménagement de Tamazight en Algerie, s'est tenu du 05 au 07/12/2006 sous le haut patronage de son excellence M. le président de la Republique et M. le ministre de l'éducation nationale, l'objet a été de définir les linéaments d'une stratégie globale d'aménagement tenant compte du contexte plurilingue dans lequel elle s'inscrit et des attentes de la société langagière qui la reçoit afin de lui assurer des chances de succès.

Le défi est lancé maintenant depuis une décennie et la société algérienne a montré par ses écrits, ses luttes, par ses sacrifices, par ses martyrs qu'elle est une société qui bouge, qui ne veut pas se soumettre aux caprices des tendances rétrogressives. Elle lutte pour s'émanciper de ces entraves, même si la modalité n'est pas encore suffisamment éclairée, pour aller résolument vers un horizon de modernité et de progrès où l'Algérien devienne un citoyen respecté dans une société démocratique débarrassée de la haine de soi et revendiquant son socle culturel amazigh millénaire, son plurilinguisme, sa langue algérienne véhiculaire autant que les autre symboles d'intégration, tout en adhérant aux horizons de démocratie, de liberté et de modernité...

Le CNPLET en collaboration avec le laboratoire paragraphe de l'Université PARIS 8 organise à Alger-Tipaza (Algérie) un colloque sur le thème « les TICE et les méthodes d'enseignement/apprentissage des langues ». Il est le prolongement du workshop sur la normalisation, la numérisation et le e-learning tenu à Tipaza (Algérie) fin mai 2008.

Il a rassemblé la majorité des prénoms historiques, des prénoms usuels d’origine berbère ainsi que quelques noms de villes numides. « Mon profond souci est que cet ouvrage puisse être un instrument utile aussi bien entre les mains des parents qu’entre celles de leurs descendants afin de perpétuer une tradition millénaire, préserver notre mémoire et nos repères », écrit l’auteur dans le préambule. Selon Shamy Chemini : « Il faut savoir que les prénoms que vous découvrirez ici tiennent leur origine de toute la composante du peuple amazigh. Dans mon choix, j’ai tenu compte de l’évolution de la langue et de l’interprétation culturelle qui exige la simplicité du langage c’est en ce sens que les prénoms sont courts et modernes. » Dans sa présentation, Fatma Zohra Zamoum, étudiante à Paris (elle prépare un doctorat sur l’histoire de l’art) et réalisatrice de deux courts métrages note : « Cet ouvrage est le fruit d’une longue recherche sur l’origine des prénoms et des noms dans la partie nord de l’Afrique jusqu’au Sahel, dans des pays tels que la Libye, le Mali, l’Egypte, la Tunisie, l’Algérie, le Maroc, le Burkina Faso, la Mauritanie, le Niger et les îles Canaries. Et cela afin d’en extraire les survivances amazighes et rappeler, s’il le faut, à ceux qui l’auraient oublié qu’avant d’être musulmans, cette terre est amazighe. »

La langue nationale tamazight est intégrée au système éducatif national algérien depuis maintenant douze ans. Elle a été insérée sous le sceau de l'urgence et probablement sans vision globale de celle-ci comme si son enseignement et son intégration allaient de soi. Si aucune étude préalable à son intégration n'a été faite, maintenant on peut confirmer qu'aucune étude d'impact de cet enseignement n'a été menée. En dépit du manque de formateurs compétents, de l'absence d'une norme à enseigner et de manuels
scolaires normalisés, cet enseignement fondé sur l'intuition, les compétences cognitives et linguistiques variables de chaque formateur, a été étendu progressivement et est maintenant à l'ordre du jour des examens nationaux.
A ce titre convient-il de reconstruire, à partir de la description objective des niveaux scolaires où cette langue nationale est intégrée ainsi que des programmes qui leur sont associés, la démarche globale d'intégration de cet enseignement dans le système éducatif: Quelle en est son articulation? Quels ont été ses effets les plus manifestes? S'agit-il par conséquent aujourd'hui d'affiner cette démarche ou de l'amender profondément?
Il convient de traiter ces questionnements selon les axes suivants, de façon non restrictive:
- Réflexions théoriques sur l'enseignement des/en langues natives non écrites.
- Les niveaux d'enseignement actuels de tamazight: progressivité ou ruptures
- Les programmes d'enseignement de tamazight: cohérence et adaptabilité linguistique et cognitive
- Tamazight comme objet (quelle variété) ou comme outil (de quelles matières)?
- Tamazight, langue native, comme moyen d'accès aux langues de grande diffusion et à la langue de l'école
- La langue tamazight pour les tamazightophones et les arabophones maghrébins: quelle stratégie pédagogique et didactique?

La réunion a regroupé des chercheurs et des enseignants universitaires spécialisés en Tamazight. Il s'agissait un brainstorming sur l'état de la recherche et de l'enseignement de cette langue depuis son introduction dans le système éducatif algérien.

La Maison des Sciences de l’Homme Paris Nord (en partenariat avec l’Université Paris8, UFR3, Equipe Erasme, l’École des hautes études en sciences sociales, Le Centre de Linguistique Théorique, le Centre national pédagogique et linguistique pour l’enseignement de tamazight (CNPLET, Alger, Algérie) et l’association Génériques) organise un colloque sur " la Chanson kabyle en France et mémoire de l'immigration (1930-1974)", mi décembre 2009 à Paris.

Le CNPLET et L'ONEF(Observatoire National de l'Education et de la Formation), organisent un Workshop sur la numérisation, la normalisation et le e-learning, le 28 et 29 mai 2008 à Tipaza en partenariat avec: La Maison des Sciences de l’Homme Paris Nord, l’Université Paris 8, l'UFC (Université de la Formation Continue), l'AT (Algérie Telecom), l'IANOR (Institut Algérien de Normalisation) et le DB(Département de Bibliothéconomie,Université d'Alger )

Dans le cadre de mise en oeuvre de la politique nationale de l'éducation, le centre, structure nationale d'étude et de la recherche chargée du développement de l'enseignement de la langue Tamazight, a pour missions:
- La conception de dispositifs organisationnels et de stratégie psycho-pédagogique de promotion et de développement de l'enseignement de la langue Tamazight, dans tous les cycles du système éducatif,
- De réaliser toute recherche ou étude sur la langue Tamazight dans ses variantes linguistiques et leurs évaluations,
- De participer à l'élaboration de programmes de formation des enseignants et à leur mise en oeuvre par les institutions spécialisées des secteurs concernés,
- De participer aux recherches initiées par les structures nationales concernées, portant sur la langue Tamazight dans ses variantes liguistiques,
- D'élaborer, de suivre et d'évaluer, en collaboration avec les structures concernées, les programmes de recherche relatifs aux curricula et aux moyens didactiques susceptibles d'assurer un développement harmonieux de l'enseignement de la langue Tamazight,
- De réaliser toute étude lexicologique susceptible de faciliter la codification des principes de la langue Tamazight et d'en fixer les niveaux d'apprentissage,
- De faire toute recherche et étude à caractère scientifique portant sur les systèmesde transcription graphique de la langue Tamazight,
- De participer à l'élaboration de programmes d'enseignement de la langue Tamazight dans les différents niveaux avec les structures concernée.

Décret executif 03-470 du 02 décembre 2003 suivi par un Arrêté interministériel du 25 février 2007 portant sur son organisation et fonctionnement. Le principal objectif du centre est de réaliser toute recherche ou étude sur la langue Tamazight dans ses variétés et ce dans le domaine linguistique, didactique et pédagogique. Le centre est un établissement public à caractère administratif placé sous la tutelle de ministère de l'éducation nationale. Sous l'autorité du directeur, assisté d'un secrétaire général, le centre comprend:
Département de l'aménagement linguistique.
Département de la didactique, de la pédagogie et du suivi des enseignements.
Département de littérature, des arts, de la culture et du patrimoine nationale de Tamazight.
Département des langues maternelles.
Département de l'administration générale, de la communication et de l'édition.
Les antennes regionales.
Secrétariat générale
Tél: 021 65 13 40
Fax: 021 65 13 40
E-mail: cnplet@cnplet.org
direction générale
Tél: 021 65 52 98
Fax: 021 65 53 39
E-mail: abderrezak dourari@cnplet.org
E-mail: Zakidurar@hotmail.com
Département de la pédagogie et didactique
Département des langues maternelles
Département de la publication et communication
Département de l'aménagement linguistique
Dépaetement de littérature, culture et patrimoine
Bibliothèque
Service informatique
E-mail: lorddah@yahoo.fr
Pour se rendre au CNPLET